Breaking the language barrier
Moderators: lunchmoney, Jimjimjimany, Boneless, deeferdan, TFF Mods
- gallowin
- Veteran
- Posts: 202
- Joined: Sat Aug 17, 2002 5:55 am
- Location: Austin TX
Breaking the language barrier
Out of curiosity, could someone post the French, German, or Spanish translations for the following BB terms:
Blitz
Pass
Hand Off
Block
Dodge
And these next ones are just a little something extra in ensuring I win best sportsman
Illegal Procedure
Bite me
I've seen Goblins hit harder
They've all got Dodge
Blitz
Pass
Hand Off
Block
Dodge
And these next ones are just a little something extra in ensuring I win best sportsman
Illegal Procedure
Bite me
I've seen Goblins hit harder
They've all got Dodge
Reason: ''
"A twist of the wrist, a slip of the blade, and your posturing is ended"
-
- Ex-Mega Star, now just a Super Star
- Posts: 1398
- Joined: Tue Jun 26, 2001 12:00 am
- Location: Barcelona, Catalunya
- Contact:
Re: Breaking the language barrier
Of course! I'll give similar translation to a friend who don't speak englishgallowin wrote:Out of curiosity, could someone post the French, German, or Spanish translations for the following BB terms:
Blitz => penetración
Pass=> Pasar /Pase
Hand Off => Pase a la mano
Block => Placar
Dodge => esquivar
Illegal Procedure => procedimiento ilegal
Bite me => muerdeme
I've seen Goblins hit harder => he visto a goblins pegar mas fuerte
They've all got Dodge => todos tienen esquivar
Lo siento, no queria matar a tu jugador => I'm sorry I didn't want to kill your player
Dejame ganar o usare mi pistola => Let me win or I'll use my gun ...oops...
Reason: ''
If you love something, let it go. If it doesn’t come back to you, hunt it down and kill it.
-
- Da Tulip Champ II
- Posts: 3458
- Joined: Wed Oct 16, 2002 4:18 pm
- Location: Heidelberg, Germany
- Contact:
And here are the votes of the German jury:
Blitz => Blitz
Pass=> Pass
Hand Off => Ballübergabe
Block => Block
Dodge => Ausweichen
Illegal Procedure => Illegales Vorgehen (?)
Bite me => Komm doch!
I've seen Goblins hit harder => Ich habe schon Goblins getroffen, die besser ausgeteilt haben
They've all got Dodge => Die können alle ausweichen
Prepare for answer: "Aber meine haben alle Tackle"
Lo siento, no queria matar a tu jugador => I'm sorry I didn't want to kill your player => OOOOOOOOOch, das tut mir aber leid .... wie schade! Dem wollte ich doch gar nichts tun. sooooo ein Pech
Dejame ganar o usare mi pistola => Let me win or I'll use my gun ...oops... => Sentence forbidden in Germany (no guns here), how about a baseball bat?
Blitz => Blitz
Pass=> Pass
Hand Off => Ballübergabe
Block => Block
Dodge => Ausweichen
Illegal Procedure => Illegales Vorgehen (?)
Bite me => Komm doch!
I've seen Goblins hit harder => Ich habe schon Goblins getroffen, die besser ausgeteilt haben
They've all got Dodge => Die können alle ausweichen
Prepare for answer: "Aber meine haben alle Tackle"
Lo siento, no queria matar a tu jugador => I'm sorry I didn't want to kill your player => OOOOOOOOOch, das tut mir aber leid .... wie schade! Dem wollte ich doch gar nichts tun. sooooo ein Pech
Dejame ganar o usare mi pistola => Let me win or I'll use my gun ...oops... => Sentence forbidden in Germany (no guns here), how about a baseball bat?
Reason: ''
- Thadrin
- Moaning Git
- Posts: 8080
- Joined: Mon Jul 30, 2001 12:00 am
- Location: Norsca
- Contact:
Not on the list, but Swedish:
Blitz - Blitz
Pass - Passa or Kasta (the latter literally means "to throw")
Hand Off - Ge bort bollen
Block - Banka på
Dodge -Ducka
And these next ones are just a little something extra in ensuring I win best sportsman
Illegal Procedure - Olagligt aktion! (Lit: illegal action!)
Bite me - Biter mig! ("Far åt helvete!" meaning "go to hell!" would be better according to the wife.)
I've seen Goblins hit harder - Jag har sett Vättar som slå hårdare
They've all got Dodge - Dem alla har "Ducka!"
Blitz - Blitz
Pass - Passa or Kasta (the latter literally means "to throw")
Hand Off - Ge bort bollen
Block - Banka på
Dodge -Ducka
And these next ones are just a little something extra in ensuring I win best sportsman
Illegal Procedure - Olagligt aktion! (Lit: illegal action!)
Bite me - Biter mig! ("Far åt helvete!" meaning "go to hell!" would be better according to the wife.)
I've seen Goblins hit harder - Jag har sett Vättar som slå hårdare
They've all got Dodge - Dem alla har "Ducka!"
Reason: ''
I know a bear that you don't know. * ICEPELT IS MY HERO.
Master bleater. * Not in the clique.
Member of the "3 digit" club.
Master bleater. * Not in the clique.
Member of the "3 digit" club.
-
- Ex-Mega Star, now just a Super Star
- Posts: 1398
- Joined: Tue Jun 26, 2001 12:00 am
- Location: Barcelona, Catalunya
- Contact:
- Thadrin
- Moaning Git
- Posts: 8080
- Joined: Mon Jul 30, 2001 12:00 am
- Location: Norsca
- Contact:
They're the phrases we use in my league...either that or direct translations that my wife came up with. She knows squat about BB. If there isn't a simple translation we use the English version most of the time (hand off for instance). Illegal procedure is NEVER used.
If you use different phrases I'd like to know what they are to help my Swedish...
If you use different phrases I'd like to know what they are to help my Swedish...
Reason: ''
I know a bear that you don't know. * ICEPELT IS MY HERO.
Master bleater. * Not in the clique.
Member of the "3 digit" club.
Master bleater. * Not in the clique.
Member of the "3 digit" club.
- MickeX
- Super Star
- Posts: 773
- Joined: Wed Oct 02, 2002 9:14 pm
- Location: Stockholm, Sweden
No, your swedish is fine Thadrin, a lot better then my english. But there are a few small but very typical mistakes:Thadrin wrote: If you use different phrases I'd like to know what they are to help my Swedish...
I've seen Goblins hit harder - Jag har sett vättar slå hårdare
They've all got Dodge - De har Dodge/Ducka allihop
Micke
Reason: ''
- Longshot
- Da Capt'ain
- Posts: 3279
- Joined: Thu Aug 09, 2001 12:00 am
- Location: elsewhere
- Contact:
Blitz=>Blitz
Pass=>Passe
Hand Off=>Transmission
Block=>Blocage
Dodge=>Esquive
Illegal Procedure=>Procedure illegale
Bite me=>bats moi?
I've seen Goblins hit harder=>J'ai vu des gobelins frapper plus fort
they(ve all got dodge=>Ils ont tous 'esquive'
French of course...
Pass=>Passe
Hand Off=>Transmission
Block=>Blocage
Dodge=>Esquive
Illegal Procedure=>Procedure illegale
Bite me=>bats moi?
I've seen Goblins hit harder=>J'ai vu des gobelins frapper plus fort
they(ve all got dodge=>Ils ont tous 'esquive'
French of course...
Reason: ''
Lightning' bugs for the win
http://teamfrancebb.positifforum.com/
http://teamfrancebb.positifforum.com/
-
- Emerging Star
- Posts: 397
- Joined: Thu Jun 05, 2003 7:57 am
- Location: Bamberg, Germany
so "goblins" are "vättar" in swedish?MickeX wrote:No, your swedish is fine Thadrin, a lot better then my english. But there are a few small but very typical mistakes:Thadrin wrote: If you use different phrases I'd like to know what they are to help my Swedish...
I've seen Goblins hit harder - Jag har sett vättar slå hårdare
They've all got Dodge - De har Dodge/Ducka allihop
Micke
Reason: ''
- Old Man Draco
- Monkey Spanker
- Posts: 6854
- Joined: Tue May 20, 2003 10:58 am
- Location: Who knows? Then please tell me, I'm lost!:lol:
The Dutch version as we use it!
Blitz => Blits
Pass => Paas
Hand Off => Hand Of
Block => Blok
Dodge => Dodge
You're right. We don't translate them. I just left out the letters you can't hear anyway!
Ha, ha je hebt je pass gefumbeld en nu is het een turnover! I think you can work this line out for yourselves!
Blitz => Blits
Pass => Paas
Hand Off => Hand Of
Block => Blok
Dodge => Dodge
You're right. We don't translate them. I just left out the letters you can't hear anyway!
Ha, ha je hebt je pass gefumbeld en nu is het een turnover! I think you can work this line out for yourselves!
Reason: ''
Stunty King of Lutèce Bowl 2006!:lol:
Owner of a "Deputy Dook Badge"
Owner of a "Deputy Dook Badge"
- MickeX
- Super Star
- Posts: 773
- Joined: Wed Oct 02, 2002 9:14 pm
- Location: Stockholm, Sweden
Yeah, the closest equivalent would be "vättar" or perhaps "svartalfer". Most people would just say goblins or gobbos though, at least when it comes to GW-games.campaigner wrote:
so "goblins" are "vättar" in swedish?
Micke
Reason: ''
[color=#444444][size=75] FUMBBL ::[url=http://fumbbl.com/FUMBBL.php?page=group&op=view&group=2315]TBB Group[/url][/size][/color]